На главную Вопросы и ответы Контакты

[План содействия развитию коренных малочисленных народов Севера Сахалина] соответствует Операционной Директиве 4.20 [Всемирного Банка] и соотносится с лучшей мировой практикой

Международная консалтинговая компания AEA,
независимый консультант кредиторов Второго Этапа Проекта «Сахалин-2»

окт. 2007 г.

Новости

16.03.2012

Всеобщая декларация прав человека переведена на нивхский язык

Управление Верховного комиссара ООН по правам человека и «Сахалин Энерджи» представили общественности перевод Всеобщей декларации прав человека на нивхский язык.

Всеобщая декларация прав человека была принята 10 декабря 1948 года Генеральной Ассамблеей ООН и впервые установила необходимость защищать основные права человека.

Декларация является самым переводимым документом в мире. Ее перевод на нивхский язык является самым последним по времени, 383 официальным переводом на национальные языки. Перевод официально зарегистрирован Управлением Верховного комиссара ООН по правам человека и размещен на сайте Управления. Печатная версия перевода будет размещена на постоянно действующей экспозиции в Штаб-квартире Управления в Женеве. Перевод осуществлен известным нивхским писателем Владимиром Санги при финансовой поддержке компании «Сахалин Энерджи».

«Соблюдение и уважение прав человека – один из ключевых принципов работы нашей компании, - заявил Андрей Галаев, главный исполнительный директор «Сахалин Энерджи». – Стремясь к устойчивому развитию острова Сахалин, мы стараемся уделять внимание наиболее уязвимым сферам сегодняшней социальной жизни. Одна из них – развитие коренных малочисленных народов Севера. Первые жители Сахалина несут в себе колоссальный жизненный потенциал. Однако сегодня придерживаться традиционного уклада жизни делается все сложнее. В современном мире не выдерживают острой конкуренции даже языки малых народов. Мы надеемся, что издание Всеобщей декларации прав человека поможет сохранению самобытной культуры нивхского народа».

Старший советник по правам человека при системе ООН в Российской Федерации, представляющий Управление Верховного комиссара ООН по правам человека Ришард Коменда, в частности, подчеркнул: «Защита прав коренных народов, в том числе, сохранение родного языка, культуры и традиционного образа жизни, является одним из приоритетов деятельности ООН как в мире, так и в Российской Федерации, на территории которой проживают около 40 официально признанных коренных народов. Не последнюю роль в защите этих прав играет бизнес».

На презентации документа присутствовали представители Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, российских государственных органов, международных организаций и НКО.


/ Фотогалерея

Презентация русско-уильтинского словаря Л.И. Миссоновой «Лексика уйльта как историко-этнографический источник» - «Уилта кэсэни эсинэӈи ̶ тари горопчиду таккурапула кэсэ»

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player



/ Достижения

Лауреат международной премии им. Витуса
Беринга

Лауреат конкурса социальных инвестиций «Корпоративный донор России – 2008»

Первое место на Дальневосточном международном фестивале «Живая нить времен»